Baudrons // オウサマの耳はロバの耳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
    --:-- | Top

(翻譯)Behind Blue Eyes by Limp Bizkit

No one knows what it's like
沒人知道它像什麼
To be the bad man
也許它很邪惡
To be the sad man
也許它很哀傷
Behind blue eyes
在那碧眼之後
No one knows what it's like
沒人知道它像什麼
To be hated
也許它被憎恨
To be fated
也許它命中註定
To telling only lies
編織這唯一的謊言

But my dreams
但我的夢想
They aren't as empty
並非如此空虛
As my conscience seems to be
如同你所見的那片真心

I have hours, only lonely
我的時間, 獨剩落寞
My love is vengeance
我的愛就是復仇
That's never free
永不止息
No one knows what it's like
沒人知道它像什麼
To feel these feelings
請深切體會這些感受
Like I do
像我一般
And I blame you
然後我會責怪你

No one bites back as hard
無人能夠以相同的力量反擊
On their anger
當他們盛怒之際
None of my pain and woe
我沒有痛苦與哀傷
Can show through
可以表露出來

But my dreams
但我的夢想
They aren't as empty
並非如此空虛
As my conscience seems to be
如同你所見的那片真心

I have hours, only lonely
我的時間, 獨剩落寞
My love is vengeance
我的愛就是復仇
That's never free
永不止息

When my fist clenches, crack it open
當我緊握拳頭, 請將它扳開
Before I use it and lose my cool
在我舉起它 並喪失冷靜之前
When I smile, tell me some bad news
當我微笑, 告訴我些壞消息
Before I laugh and act like a fool
在我大笑並開始耍笨之前

If I swallow anything evil
如果我興起任何壞念頭
Put your finger down my throat
請將你的手指放在我的咽喉
If I shiver, please give me a blanket
如果你看到我顫抖,請給我毛毯
Keep me warm, let me wear your coat
持續給我溫暖,讓我穿著你的外套

No one knows what it's like
沒人知道它像什麼
To be the bad man
也許它很邪惡
To be the sad man
也許它很哀傷
Behind blue eyes
在那碧眼之後

But my dreams
但我的夢想
They aren't as empty
並非如此空虛
As my conscience seems to be
如同你所見的那片真心
------------------
英文爛 也許翻錯一堆...(爆)

    00:00 | Trackback : 0 | Comment : 0 | Top
Comment







(編集・削除用)


管理者にだけ表示を許可
Trackback
http://baudrons.blog16.fc2.com/tb.php/23-aced818f
プロフィール

みゅう

  • Author:みゅう
  • 大阪を愛する台湾人。
    現在東京にて奮闘中。

    天然ボケ。睡眠、美食、旅行大好き。
    特技は幽体離脱。
    生産性のあることは殆どできない。
    かなりの食いしん坊。
    好きな食べ物を見た瞬間目が光る。
    好きな人を苛める。嫌な人も苛める。
    小学生ではありません。
ブログ内検索
最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム
QRコード
QRコード
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。